TIGblogs TIG | TIGblogs GROUP TIGBLOGS LOGIN SIGNUP
Jeunesse en action
Jeunesse en action
La Guinée, mon pays que j'aime pourtant!
Translations available in: French (original) | Spanish | Italian | German | Portuguese | English | Swedish | Russian | Dutch | Arabic

Guinea, my country which I however like!
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Capital: Conakry
Population: 7,9 official
Language million: French (of swears)
majority Group: no
Minority groups: about thirty languages of which the peul or poular (32%), the maninka (23%), the soussou (10%), guerzé (3,8%), the kissi (3,5%), divided into volumes it (1,8%), dialonké (1,8%), etc
Colonial language: political
French System: pluralist popular republic
constitutional Articles (language): art. 1 of the Constitution of 1990
linguistic Laws: without geographical

object 1 Situation
L? Africa counts three Guineas, with each one a different official language: French, Portuguese and Spanish. One distinguishes indeed:
1) Guinea (245 857 km ²) itself also called Guinea-Conakry (French-speaking);
2) Guinea-Bissau (36 125 km ²) known as “Guinea Portuguese” (Portuguese-speaking);
3) equatorial Guinea (28 051 km ²) or “Spanish Guinea” (Spanish-speaking) or “Spanish Guinea” (Spanish-speaking).

The official language of each one of these countries results from the history from European colonization (France, Portugal and Spain).



Guinea-Conakry, officially called Republic of Guinea, is a country of West Africa limited by the Atlantic Ocean, limited to the North-West by the Guinea-Bissau (Portuguese-speaking), to north by Senegal (French-speaking), to the east by Mali (French-speaking), to south-east by the Ivory Coast (French-speaking) and to the south by Liberia (english-speaking) and Sierra Leone (anglophone).
C? is a country of 245.857 km ², that is to say L? being equivalent of 50% roughly of the surface of France. Guinea-Conakry also includes/understands the islands of Los to broad of Conakry, the capital. More than 1,5 million Guineans live Conakry which is also an important harbour city.


Guinea-Conakry is divided into four great areas (see the detailed chart): D? is in west, one finds Guinea maritime or Low-Guinea (in edge of L? The Atlantic), Average-Guinea or Fouta-Djalon (in the south of Senegal: high plateaus with the many courses D? water indicated like the “castle D? water” of L? Africa), High-Guinea (an immense savanna forming a zone of transition with Mali) and forest Guinea (area of covered mountains of forests with L? south-eastern end, close to Liberia).

Are 2 demolinguistic Data
the some eight million Guineans divided into close D? about thirty D? ethnos groups speaking each one their language. Since the last official census based on the ethnic groups goes back to 1955, that is to say before L? is independence (1958), it difficult of S? to support on these statistics. On the basis of these data, one could affirm that Peuls (or Poulars) set up the ethnic group numerically most important (40% in 1955), followed by Maninkas (known under the name of Malinkés: 35% in 1955), of Soussos (15% in 1955), then of Guerzés, Kissiens, Divided into volumes, Landoumas, Bagas, etc

In Guinea-Conakry, L? does membership of an ethnos group appear D? as much more complex qu? there are many “regroupings” (mixings) of which account should be held. Indeed, one distinguishes the “equivalents” (for example Bagas and Landoumans compared to Soussous), the “related ones” (for example Toucouleurs and Peuls) and sub-groups (for example Kourankos, Leles, etc, compared to Malinkés). One arrives then at different proportions. Formant from 30% to 35% of the population, Malinkés (Maninkas) and the “equivalents” would set up the most important group; they would be followed closely by Peuls and Toucouleurs with 30%; would come then Soussous and “assimilated”, then “foresters” (those which live in forest Guinea), with 18%. As for the other small ethnos groups, they would account for only 2% to 3% of the population. What qu? it is, Peuls, Malinkés and Soussous alone constitutes the three quarters of the population.

The three principal ethnic groups are distributed in the four great geographical areas of Guinea. Maritime Guinea shelters nearly 75% of Soussos, but one finds there also almost all large the ethnos groups of the country, because of the presence of the capital, Conakry, which attracts the Guineans. In the area of Fouta-Djallon or Average Guinea, one finds 80% of Peuls and 14% of Malinkés; are the latter more numerous in High Guinea (45% D? between them). As for does forest Guinea, it shelter especially of Malinkés (35% D? between them), but also of the small ethnos groups such as Kissiens, Divided into volumes them, Guerzés, etc

The Guineans use primarily nigéro-Congolese languages, such as the poular (32%) spoken by Peuls, the maninka (24%) spoken by Malinkés, the soussou (10%), guerzé (3,8%), the kissi (3,5%), divided into volumes it (1,8%), dialonké (1,8%), etc

French is the official language of the country, but only of 15% to 25% of the Guineans practise it; in the campaigns moved away, this language remains about unknown. French is used as common language between the ethnos groups, but also the poular, malinké and sometimes the soussou. As regards the Arab language, this language is employed only by the followers of Coran. From are the religious point of view, the Moslems clearly most numerous in Guinea, with nearly 85% D? followers in the population. One counts to 5% of Guineans followers of the traditional religions animists and 4% of Christians (including 3% of catholics and 1% of Protestants evangelic).

3 historical Data
Nalous and Bagas populated the area as of VIIIe century, and were joined in XIe century by Jalonkés of mandée origin. They were followed by Peuls and Mandingues, which arrived between XVIe and the XVIIIe century, while bringing Islam. In did XIIe century, the area belong to L? worsen of Ghana and that of Mali. This last knew its apogee in XIVe century; it extended from the north and the east of Guinea with Tombouctou (Mali), before péricliter at the next century.

3.1 L? arrived of Europeans

Under the terms of the treaty of Tordesillas (1494) which traced the territorial limits between Spain and Portugal, the page Alexandre VI Borgia (1431-1503) had constrained the Spaniards and the Portuguese to be gotten along on the division of the world: all that would be discovered in the west of the meridian line would belong to L? Spain and in the east (Brazil and Africa), in Portugal (see the chart of the treaty). Actually, L? Catholic church had allotted to the two peninsular powers, not zones of colonization, but of the zones of evangelization, but this distinction did not resist the appetites imperialists a long time. Under the terms of the treaty of Tordesillas, Africa was to belong to the only Portuguese, since the Spaniards were isolated there. The other countries of Europe, like France, Great Britain and Holland, were unable to be opposed to the treaty of Tordesillas until the end of XVIe century.

The Portuguese were the first Europeans, in XVe century, to skirt the coasts of Guinea and to come into contact with the populations which were there. They installed counters and practised the trade of spices, of L? palm oil, gold, of the ivory and… draft of the slaves. Toponymy still preserves their mark (Rio Nuñez, Rio Pongo, Cape Verga, etc) and several families inherited their names (Fernandez, Gomez, etc). But the Portuguese entered very early in competition with the British and the French. They were quickly circumscribed in what became aujourd? today the Guinea-Bissau. The British ended up being satisfied without too much with difficulties with Sierra Leone. Then, in forty D? years, L? French imperialism supplanted its rivals in the area by extending its zone starting from the maritime coast in direction of Fouta-Djallon and High-Guinea. The autochtones did not know D? access L? writing that by the Arabic alphabet: a transcription of the language peule in Arab characters appeared besides during the XVIIIe century, but this arrival in the world of the writing was slowed down seriously by the invasion of the colonial forces.

The French Gaspard-Theodore Mollien discovered Average-Guinea (Fouta-Djalon) and the town of Timbo in 1818; for their part, the English Gordon Laing (1826) and the French Rene Caillié (1828) reached Tombouctou in Mali. In 1840, the French admiral Bouet-Willaumez (1808-1871), future governor of Senegal, signed the first treaties with local chiefs of Guinea. In 1880, the French Olivier de Sanderval provided the foundations of European colonization in the area. In the years 1880, the almamy (sovereign) D? malinkée origin, Samory Touré, equipped with modern weapons, took the control of the interior of the country. In 1884-1885, following an agreement between the colonial powers of L? time (France, Great Britain, Germany and Portugal), the conference of Berlin recognized the “rights” of France on the area.

3.2 French colonization

the territory of Guinea became a French colony in 1893 and was integrated into French Western Africa (AOF) in 1893. But the almamy Samory Touré carried out a war organized against the French occupation on the coast and in the mountainous solid masses of South-east, until it was overcome in 1898. Captive fact in 1898, it was off-set in Gabon where it died in 1900. It was one of the last heroes of the history précoloniale of the country. Resistances to L? did French occupation continue and did not cease qu? in 1912, at the time of the “pacification” of this zone set up in military area since 1899. Finally, the crumbling in multiple rival chefferies facilitated the French influence on the country. But French military excesses caused in 1911 a revolt of Guerzé and Manons, which was repressed with a very great brutality.

France imposed a system of colonial administration identical to that applied in the other African territories of its colonial empire. Did French become the language of L? Administration. Were the majority of the official documents practically never known on behalf of the interested parties, except lorsqu? they were occasionally translated in a “local dialect”. Nearly 95% of didn't Guineas attend L? school and ignored consequently French. However, French was very widespread near L? Guinean elite which N? did not hesitate with the need to curtail the Koranic studies their children to make them follow their courses with L? French school.

Did the development of the country remain the fact of the French, because the autochtones provided only the hand-D? works at a cheap rate, in particular in L? exploitation of bauxite. The French companies monopolized the cultures of export and multiplied them. Obviously, the exploitation of the natural resources was directed towards the needs for the Metropolis, which very early caused a very politicized trade unionism, especially in the industrial and harbour centers, which was transformed into movements protestors. During the two world wars, the Metropolis largely called upon the Guinean soldiers: 36.000 were mobilized in 1914-1918 and nearly 18.000 in 1939-1945.

French Guinea became by the French Constitution of October 7, 1946 a “overseas territory”. At the end of L? French colonial empire, the rate of schooling of the “natives” remained lower than 12%. This situation hid also important disparities between the sexes (for example, less than 10.000 girls out of 45.000 provided education for children), the urban environments and rural (known as “of bush”), the various social groups (civils servant, craftsmen, workmen and operations, peasants) and monks (for example, schools Koranic and catholic private schools), without speaking about the geographical areas. The higher education remained non-existent. Then, inevitably, a political conscience anticoloniale developed to continue with force after the Second World war.

3.3 Towards L? did independence

In 1952, Ahmed Sékou Touré, great-grandson of Samory Touré, undertake political activities so D? to obtain more African representatives in the local government. It founded the democratic Party of Guinea from which it made a strongly structured popular organization. At the time of was the referendum of September 28, 1958, Guinea the only country of all French-speaking Africa to disallow the proposal of the general of Gaulle concerning the integration of the colonies of French Western Africa within D? the possible French Community. Sékou Touré, which was convinced that France could not durably ostracize Guinea so rich in mining products, required of its population to vote NOT with the project of integration at the French Community. In its speech with the general of Gaulle with Conakry, on August 25, 1958, Sékou Touré, then vice-president of the Council of government, declared:

Dissatisfied with the Guinean decision after its negative vote at the time of the referendum of September 28 (1958) on the Community, France suspended its assistance immediately (as opposed to what Sékou Touré believed). In one month, the Guinean administration is lived private of all the French technicians and civils servant, including the doctors, the nurses, the teachers, the persons in charge for air safety, etc While presidents Habib Bourguiba of Tunisia, Hamani Diori of Niger and Léopold Sédar Senghor of Senegal amounted among the keenest defenders of the Francophonie, Sekou Touré, continued D to him? to require for its country L? immediate and total independence, and proclaimed high and strong that the Francophonie constituted a “new form of colonial domination”. Will Paris try D? to prevent L? admission of the new State in the United Nations.

3.4 The authoritative mode of Sékou Touré

Guinea reached independence on October 2, 1958. As for Sékou Touré, he became a hero by giving rise to the myth of the “intransigent nationalist”, while Guinea remained the symbol of “found African dignity”. Very popular in its country as in any L? Africa, Sékou Touré was, as a first president of Guinea, the large “supreme person in charge” for the country.
It implemented at once a policy of “panafricanism” implying the “integral decolonization of all the structures of the country”, so D? to found a “socialist company”.


- The Cultural revolution

With Sékou Touré, Guinea henceforth bore the name of popular Republic revolutionary of Guinea. L? one of the very first “legislative decisions” adopted the shortly after independence can give us an idea of the authoritative character of the new mode in place. Here the text of L? schedule of October 2, 1958 simply intended to counter the flight in the country:

With were the Cultural revolution, the civils servant of the government to answer on the telephone by saying D? access: “Hello! Loans for the revolution!” During the year 1960, Sékou Touré ordered a massive destruction of books, newspapers, documents administrative, legal, files, etc, in all the public services. The files were plundered and emptied, and all the other documents were burned under the control of an agent of safety. Thereafter, the importation of books and foreign newspapers was prohibited for the private individuals. L? one of the most listened emissions with L? time by the Guineans, the Press review, was removed to be replaced by the Talk of the president where it was the only one with speaking. In the campaigns, the rural radios had to adopt a “personal approach” in national languages to communicate with the population. As S well could? y to wait, the revolution also passed by the language… and by L? school.

- The school reform

In 1958 already, the government had made the decision “to adapt the structures of education to new national realities” with an aim of founding a “democratic and popular teaching”. The reform ambitionnait “to provide education for all the children of the country as from the school year 1964-1965”. However, C? is from 1968 that Sékou Touré applied its linguistic policy D? did Africanization and undertake to reform L? education in the primary schools.

The national Commission of elimination of illiteracy was created. Après avoir codifié le premier alphabet guinéen (sans trop de rigueur scientifique), la commission choisit huit langues nationales (malinké, soussou, peul ou poular, kissi, basari, loma, koniagi et kpellé) sur une vingtaine et élabora des syllabaires dans plusieurs autres langues nationales. Les objectifs portèrent sur deux points importants: la réforme de l?enseignement destiné à assurer les liens entre «l?école», «la vie» et «la production», et à alphabétiser les adultes dans les langues nationales. En tout, il y eut une bonne vingtaine de réformes en éducation. La Direction nationale d'alphabétisation produisit une documentation importante afin de subvenir aux besoins des différentes matières enseignées dans les écoles. Par ailleurs, de nombreuses publications en langues nationales furent rédigées par les enseignants guinéens.

Dans les premières années de la réforme (mais après 1967), les apprentissages de base (lecture, écriture, calcul) se faisaient dans l'une des langues nationales au cours de la première année, alors que le français n'était abordé qu'à l'oral. Puis, au cours des trois années primaires suivantes, les élèves passaient progressivement du français comme matière enseignée au français en tant que langue d'enseignement. Les langues nationales suivaient le processus inverse: de langue d'enseignement, elles devenaient des matières d?enseignement. À l?époque, cette réforme scolaire fit passer Sékou Touré pour un précurseur dans toute l?Afrique.

Par la suite, la «révolution culturelle socialiste» modifia la politique adoptée dans les programmes d'enseignement. Le français cessa net d'être la langue d'enseignement au primaire. Dans chaque région, la langue «dominante» dut être enseignée dans les écoles (primaires). Par exemple, les élèves étudièrent en soussou en Guinée maritime, en poular au Fouta-Djalon, en malinké en Haute-Guinée, en kissi, en toma, en guerzé en Guinée forestière, etc. Ainsi, les langues nationales choisies devinrent des langues d'enseignement à la place du français, et ce, de la 1re à la 8e année, ainsi qu?une discipline de la 9e année à l'université. Les mémoires de fin d'études supérieures en langues nationales ou traitant des langues nationales enrichirent la documentation de l'Académie des langues de la Guinée.

Les résultats de cette «révolution culturelle» se révélèrent décevants. D?une part, les langues nationales étaient handicapées du fait qu?elles n?avaient jamais servi dans les communications écrites, notamment dans les sciences et les techniques; il fallait toujours recourir au français. La formation des maîtres entraîna d'énormes problèmes, car les anciens instituteurs durent apprendre à lire et écrire dans une langue nationale pour se rendre compte que les manuels scolaires ne suivaient pas. En effet, l'unique imprimerie de Conakry ne put jamais suffire à la tâche et la plupart des manuels préparés par les chercheurs en pédagogie restèrent à l'état de manuscrits, dans les tiroirs. Finalement, le nombre des langues d'enseignement passa de huit à six. On peut attribuer l'échec de la politique linguistique de Sékou Touré à plusieurs causes: une réforme bâclée et improvisée, la rareté des manuels scolaires et l'insuffisance de la formation des maîtres.

Par ailleurs, afin de faire face à la scolarisation d'une nombreuse jeunesse, le gouvernement de Sékou Touré imposa «l'enseignement de masse». Or, cet enseignement fut mal reçu par la population. En effet, une classe pouvait comporter jusqu?à 200 élèves ou plus (ce qui n'était pas forcément différent de ce qui existait avant l'indépendance ), les «travaux champêtres» et l'idéologie socialiste absorbaient les trois quarts du temps, les élèves étaient notés collectivement (non individuellement), les salles de classe ne disposaient généralement d'aucun équipement, chaque élève devant même apporter son siège. En fait, nombre d'enfants abandonnèrent simplement l'école, car beaucoup de parents, surtout dans les campagnes, préférèrent faire travailler leurs enfants aux champs. La propagande du gouvernement de Sékou Touré annonçait régulièrement un taux officiel de scolarisation de 40 %, alors qu?en réalité il oscillait plutôt autour de 20 %. À la fin du régime, en 1984, le taux de scolarisation restait encore inférieur à 20 %. Soulignons que, durant cette période, tous les enfants des élites guinéennes fréquentaient systématiquement l?école privée et apprenaient, pour leur part, le français.

- Un bilan décevant

Le régime autoritaire de Sékou Touré s?était rapidement transformé en dictature et aurait provoqué, au cours des ans, l?exil du quart de la population guinéenne (500 000 personnes sur deux millions). Ayant acculé son pays à la faillite et, devant le mécontentement grandissant de la population, le dictateur entreprit d?assouplir son régime. Il fit alors de nombreux voyages diplomatiques dans le but d'établir des relations avec d'autres pays et de trouver des investisseurs; il chercha de l'aide auprès du bloc communiste (Europe de l'Est, Union soviétique et Chine) afin d?obtenir le financement que la France lui refusait. Cible de plusieurs tentatives d'assassinat, il accusa régulièrement la France de comploter pour renverser son régime et rompit toute relation avec celle-ci en novembre 1965. Entre 1958 et 1971, neuf des 71 membres du gouvernement furent exécutés, huit moururent en détention, 18 furent condamnés aux travaux forcés à perpétuité, 20 remis en liberté provisoire, cinq se réfugièrent à l'étranger. Les rapport du «responsable suprême» avec les pays voisins, soit la Côte d?Ivoire, le Niger, le Sénégal et le Burkina Faso, restèrent troubles jusqu?en 1978.

Curieusement, la Constitution «révolutionnaire» de 1982 (ni celle de 1958) ne contenait aucune disposition d'ordre linguistique. De façon paradoxale, les tentatives de Sékou Touré de faire de la Guinée un pays officiellement plurilingue semblent avoir été un énorme échec. Il est probable que ce ne soit pas ce que la population désirait. C'est dans ce cadre général d'échec qu'intervint en 1984 la mort subite du chef de l'État, Sékou Touré.

3.5 Après Sékou Touré

Après la mort de Sékou Touré en 1984, le pays était ruiné, des dizaines de milliers de Guinéens avaient fui le pays pour rejoindre la Côte d'Ivoire, le Sénégal ou la France, les prisons étaient pleines et quelque 700 000 morts étaient attribués au dictateur.

Un Comité révolutionnaire de redressement national (CRRN) comprenant des militaires porta au pouvoir le colonel Lansana Conté. Puis la Guinée s?engagea dans une série de réformes et, en rupture avec l'ancien régime, elle se rapprocha de la France et de ses voisins. Les nouveaux dirigeants décidèrent de revenir à un enseignement entièrement en français. On chargea l'Académie des langues de travailler sur l'hypothèse d'une «langue nationale d'unification» du pays, qui devait être adoptée après un «délai de réflexion» de six ans, c'est-à-dire en 1990.

Par la suite, la population guinéenne s'est retrouvée aux prises avec un de ces plans de restructuration dont seuls le Fonds monétaire international et la Banque mondiale ont le secret. La Guinée connut notamment le licenciement d'un bon tiers des fonctionnaires inutiles que comptait le pays, la privatisation des banques et de la centaine de sociétés d'État fantoches, avec en prime l'augmentation fulgurante du prix des denrées de première nécessité. En 1993, le colonel Lansana Conté remporta la première élection présidentielle pluraliste. Les libertés fondamentales furent progressivement restaurées, l'inflation en partie maîtrisée, la vie démocratique revint lentement.

Cependant, la stabilité politique resta précaire, comme l'ont démontré les affrontements entre les Malinkés, les Soussous et les Peuls lors d?une nouvelle tentative de coup d'État militaire, en février 1996. De plus, Amnistie internationale dénonce encore aujourd?hui le régime guinéen, notamment pour ses violations du droit d'expression et du droit d'association, et les tortures en tout genre des personnes incarcérées, souvent sans procès. Selon le Rapport mondial sur le développement humain publié en 1992 par le PNUD (Programme des Nations unies pour le développement), la Guinée était classée au dernier rang des 170 pays du monde, derrière Haïti et la Somalie. Malgré ses richesses naturelles, la Guinée ne parvint pas à faire décoller son économie. Pourtant, selon les Guinéens eux-mêmes, la Guinée-Conakry est un pays «béni d'Allah», on l?a surnommée «le château d'eau de l'Afrique de l'Ouest» et raison de son réseau hydrographique, et ses ressources minières sont énormes: les deux tiers des réserves de bauxite du monde, des métaux rares (cobalt, uranium), de l'or, des diamants, etc.

4 La politique linguistique
Sous le régime de Sékou Touré, ni la Constitution de 1958 ni celle de 1982 ne contenait de disposition à caractère linguistique. L?ancien régime autoritaire préférait sans doute fonctionner comme bon lui semblait, au gré du vent, sans avoir à se préoccuper des contraintes constitutionnelles. La Constitution du 23 décembre 1990, appelée Loi fondamentale, contient pour sa part des dispositions sur la question linguistique. Il s?agit des alinéas 4 et 5 de l?article 1:

Par cette disposition, l?État guinéen se réapproprie officiellement l?usage du français qui n?avait jamais été abandonné sous l?ancien régime. L?État veut également continuer d?assurer la promotion des cultures et des langues du peuple de Guinée.

4.1 La langue de l?État

Toute la politique linguistique écrite de la Guinée tient essentiellement à l'article 1 de la Constitution, qui fait du français la langue officielle et assure aux langues nationales une certaine place. Cette clause constitutionnelle signifie que le français reste la langue de la présidence de la République, de l'Assemblée nationale, de l'Administration publique, des cours de justice, des forces armées et policières, de l'enseignement à tous les niveaux, de l'affichage, des médias, etc. Cependant, des accommodements sont prévues dans les cours de justice, les services publics et les médias. Dans ces domaines, les langues nationales les plus importantes, généralement le peul (ou poular), le malinké (ou maninka) et le soussou ? parfois le kissi, le kpellé et le toma ?, sont utilisées concurremment avec le français. On peut parler d?un véritable bilinguisme au sein de l?appareil de l?État, du moins pour l?oral. À l?écrit, seul le français conserve ses prérogatives.

4.2 L?éducation

Bien que l?enseignement soit gratuit, la scolarisation de la population guinéenne demeure encore faible. En effet, au début des années quatre-vingt-dix, on comptait quelque 76 % d'analphabètes dans le pays. Seulement 30 % des enfants en âge scolaire fréquentaient l?école primaire. Environ 10 % des jeunes pourraient aller à l?école secondaire, contre 2 % dans l?enseignement supérieur. Le gouvernement a entrepris des campagnes de sensibilisation à la radio et à la télévision, mais les résultats sont lents bien qu?encourageants. De façon générale, les filles fréquente beaucoup moins l?école que les garçons.

La Guinée dispose d?un bon réseau d?écoles à tous les niveaux. Les enfants des villes peuvent fréquenter des écoles maternelles, des écoles primaires et secondaires, ainsi que établissements d?enseignement supérieur. Après la régime de Sékou Touré, le français est redevenu la langue d?enseignement à tous les niveaux, les langues nationales ayant par le fait même reculé. Sauf dans les écoles maternelles ou jardins d?enfants (et encore!), le français a repris sa place d?antan. Les langues nationales (peul, malinké, soussou, kissi, kpelle, toma), quand on les enseigne au primaire, sont devenues des matières d?enseignement, non plus des langues d?enseignement. De plus, les écoles coraniques et les établissements franco-arabes continuent d?enseigner l?arabe, surtout dans les matières religieuses, littéraires et sociales.

Les écoles de la Guinée sont plutôt pauvres et elles manquent cruellement de manuels scolaires. À titre d?exemple, le ratio livre-élèves est en général de dix pour les manuels en sciences, de sept pour les mathématiques et de quatre pour le français.

Dans les écoles secondaires et les établissements supérieurs (Université de Conakry, Université de Kankan, Institut supérieur de mine et géologie de Boké, Institut supérieur agronomique et vétérinaire de Faranah, Institut supérieur de sciences de l?éducation de Guinée), seul le français sert de langue d?enseignement. Il existe aussi de nombreuses écoles normales destinées à assurer une formation initiale aux enseignants du primaire et du secondaire.

En ce qui concerne les langues étrangères, la Guinée a privilégié deux langues: l?anglais et l?espagnol. La première langue étrangère enseignée est l?anglais. L?élève a, au secondaire, le choix entre l?espagnol et l?allemand; la plupart préfèrent l?espagnol.

Il existe de nombreuses écoles privées en Guinée. Les programmes des établissements privés du primaire et du secondaire sont exactement les mêmes que ceux du public. Les élèves subissent les mêmes examens que ceux du public. Généralement, l?enseignement dispensé dans ces établissements favorisent l?apprentissage et la pratique du français et de l?anglais afin d'amener les élèves à un bilinguisme le plus fonctionnel possible.

L'euphorie étant passée en ce qui a trait aux langues nationales, le gouvernement guinéen garde néanmoins la conviction que celles-ci doivent encore jouer un grand rôle dans la promotion de la culture nationale. On réfléchit présentement aux moyens de redynamiser ces langues. L'Académie des langues est devenue l?Institut de recherche linguistique appliquée. L'Institut pédagogique national est devenu l?Institut national de recherche et d'action pédagogique. Un Centre d'études linguistiques a été mis en place à la Faculté des lettres et sciences humaines de l'Université de Conakry.

Pour terminer, signalons que le système d?éducation de la Guinée est aux prises avec de graves problèmes d?inefficacité. Malgré les sommes énormes (proprotionnellement) consacrées à l?éducation, seulement 38 % des enfants guinéens sont scolarisés et, parmi ces derniers, un tiers au moins ne termine pas le cycle du primaire. On constate aussi d?énormes disparités entre les garçons et les filles, car celles-ci sont scolarisées dans une proportion de 18 %, notamment dans les zones rurales. De façon générale, les cours sont dispensés dans des conditions pédagogiques difficiles. Les classes comptent généralement de 60 à 90 élèves pour un maître qui n?est pas toujours motivé, sans compter que le statut de l?enseignant, avec un salaire peu élevé, est perçu come peu valorisant dans la société guinéenne.

4.3 Les médias

Les médias guinéens diffusent en français et dans plusieurs langues nationales. Les langues nationales sont privilégiées dans les stations locales désignées comme des «radios rurales». Dans chacune des quatres régions naturelles (Guinée maritime, Fouta-Djalon, Haute-Guinée et Guinée forestière), il existe une station de radiodiffusion qui a une grille de production et de programmes, autonome et locale. Toutes les langues recensées dans chacune des localités sont présentes à l?antenne de la radio. En Guinée, c?est la seule façon de rejoindre tous les citoyens, quelle que soit leur langue. Dans cette pespective, le français constitue «une langue parmi les autres». Tous les médias électroniques appartiennent à l'État, car il n?existe pas de radio ou de télé privée en Guinée. Mais une loi serait prévue pour autoriser les médias électroniques privés en Guinée. Les radios étrangères sont facilement captées, celles provenant du Liberia et de la Sierre Leone sont en anglais, celles de la Guinée-Bissau sont diffusées en portugais, les autres sont toutes en français.

Dans le domaine de la télévision, l?État ne peut encore couvrir tout le territoire national. La télévision est en Guinée un média beaucoup plus coûteux et donc inaccessible pour la plupart des Guinéens. Seules quelques-unes (peul, malinké, soussou, etc.) sont employées sur une base régulière à la télévision nationale (la RTG).

La plupart des médias écrits n?emploient que le français. Les Guinéens peuvent se procurer des journaux étrangers en anglais, en espagnol et en portugais.

Avec la révolution culturelle, les fonctionnaires du gouvernement devaient répondre au téléphone en disant d?abord: «Allô! Prêts pour la révolution!» Au cours de l'année 1960, Sékou Touré ordonna une destruction massive de livres, journaux, documents administratifs, juridiques, archives, etc., dans tous les services publics. Les archives furent pillées et vidées, et tous les autres documents furent brûlés sous le contrôle d'un agent de la sécurité. Par la suite, l'importation de livres et de journaux étrangers fut interdite pour les particuliers. L?une des émissions les plus écoutées à l?époque par les Guinéens, la Revue de presse, fut supprimée pour être remplacée par la Causerie du président où il était le seul à parler. Dans les campagnes, les radios rurales durent adopter une «approche personnelle» en langues nationales pour communiquer avec la population. Comme on pouvait bien s?y attendre, la révolution passait aussi par la langue... et par l?école.

- La réforme scolaire

En 1958 déjà, le gouvernement avait pris la décision d'«adapter les structures de l'éducation aux nouvelles réalités nationales» dans le but d'instaurer un «enseignement démocratique et populaire». La réforme ambitionnait de «scolariser tous les enfants du pays à partir de l'année scolaire 1964-1965». Toutefois, c?est à partir de 1968 que Sékou Touré appliqua sa politique linguistique d?africanisation et entreprit de réformer l?éducation dans les écoles primaires.

La Commission nationale d'alphabétisation fut créée. Après avoir codifié le premier alphabet guinéen (sans trop de rigueur scientifique), la commission choisit huit langues nationales (malinké, soussou, peul ou poular, kissi, basari, loma, koniagi et kpellé) sur une vingtaine et élabora des syllabaires dans plusieurs autres langues nationales. Les objectifs portèrent sur deux points importants: la réforme de l?enseignement destiné à assurer les liens entre «l?école», «la vie» et «la production», et à alphabétiser les adultes dans les langues nationales. En tout, il y eut une bonne vingtaine de réformes en éducation. La Direction nationale d'alphabétisation produisit une documentation importante afin de subvenir aux besoins des différentes matières enseignées dans les écoles. Par ailleurs, de nombreuses publications en langues nationales furent rédigées par les enseignants guinéens.

Dans les premières années de la réforme (mais après 1967), les apprentissages de base (lecture, écriture, calcul) se faisaient dans l'une des langues nationales au cours de la première année, alors que le français n'était abordé qu'à l'oral. Puis, au cours des trois années primaires suivantes, les élèves passaient progressivement du français comme matière enseignée au français en tant que langue d'enseignement. Les langues nationales suivaient le processus inverse: de langue d'enseignement, elles devenaient des matières d?enseignement. À l?époque, cette réforme scolaire fit passer Sékou Touré pour un précurseur dans toute l?Afrique.

Par la suite, la «révolution culturelle socialiste» modifia la politique adoptée dans les programmes d'enseignement. Le français cessa net d'être la langue d'enseignement au primaire. Dans chaque région, la langue «dominante» dut être enseignée dans les écoles (primaires). Par exemple, les élèves étudièrent en soussou en Guinée maritime, en poular au Fouta-Djalon, en malinké en Haute-Guinée, en kissi, en toma, en guerzé en Guinée forestière, etc. Ainsi, les langues nationales choisies devinrent des langues d'enseignement à la place du français, et ce, de la 1re à la 8e année, ainsi qu?une discipline de la 9e année à l'université. Les mémoires de fin d'études supérieures en langues nationales ou traitant des langues nationales enrichirent la documentation de l'Académie des langues de la Guinée.

Les résultats de cette «révolution culturelle» se révélèrent décevants. D?une part, les langues nationales étaient handicapées du fait qu?elles n?avaient jamais servi dans les communications écrites, notamment dans les sciences et les techniques; il fallait toujours recourir au français. La formation des maîtres entraîna d'énormes problèmes, car les anciens instituteurs durent apprendre à lire et écrire dans une langue nationale pour se rendre compte que les manuels scolaires ne suivaient pas. En effet, l'unique imprimerie de Conakry ne put jamais suffire à la tâche et la plupart des manuels préparés par les chercheurs en pédagogie restèrent à l'état de manuscrits, dans les tiroirs. Finalement, le nombre des langues d'enseignement passa de huit à six. On peut attribuer l'échec de la politique linguistique de Sékou Touré à plusieurs causes: une réforme bâclée et improvisée, la rareté des manuels scolaires et l'insuffisance de la formation des maîtres.

Par ailleurs, afin de faire face à la scolarisation d'une nombreuse jeunesse, le gouvernement de Sékou Touré imposa «l'enseignement de masse». Or, cet enseignement fut mal reçu par la population. En effet, une classe pouvait comporter jusqu?à 200 élèves ou plus (ce qui n'était pas forcément différent de ce qui existait avant l'indépendance ), les «travaux champêtres» et l'idéologie socialiste absorbaient les trois quarts du temps, les élèves étaient notés collectivement (non individuellement), les salles de classe ne disposaient généralement d'aucun équipement, chaque élève devant même apporter son siège. En fait, nombre d'enfants abandonnèrent simplement l'école, car beaucoup de parents, surtout dans les campagnes, préférèrent faire travailler leurs enfants aux champs. La propagande du gouvernement de Sékou Touré annonçait régulièrement un taux officiel de scolarisation de 40 %, alors qu?en réalité il oscillait plutôt autour de 20 %. À la fin du régime, en 1984, le taux de scolarisation restait encore inférieur à 20 %. Soulignons que, durant cette période, tous les enfants des élites guinéennes fréquentaient systématiquement l?école privée et apprenaient, pour leur part, le français.

- Un bilan décevant

Le régime autoritaire de Sékou Touré s?était rapidement transformé en dictature et aurait provoqué, au cours des ans, l?exil du quart de la population guinéenne (500 000 personnes sur deux millions). Ayant acculé son pays à la faillite et, devant le mécontentement grandissant de la population, le dictateur entreprit d?assouplir son régime. Il fit alors de nombreux voyages diplomatiques dans le but d'établir des relations avec d'autres pays et de trouver des investisseurs; il chercha de l'aide auprès du bloc communiste (Europe de l'Est, Union soviétique et Chine) afin d?obtenir le financement que la France lui refusait. Cible de plusieurs tentatives d'assassinat, il accusa régulièrement la France de comploter pour renverser son régime et rompit toute relation avec celle-ci en novembre 1965. Entre 1958 et 1971, neuf des 71 membres du gouvernement furent exécutés, huit moururent en détention, 18 furent condamnés aux travaux forcés à perpétuité, 20 remis en liberté provisoire, cinq se réfugièrent à l'étranger. Les rapport du «responsable suprême» avec les pays voisins, soit la Côte d?Ivoire, le Niger, le Sénégal et le Burkina Faso, restèrent troubles jusqu?en 1978.

Curieusement, la Constitution «révolutionnaire» de 1982 (ni celle de 1958) ne contenait aucune disposition d'ordre linguistique. De façon paradoxale, les tentatives de Sékou Touré de faire de la Guinée un pays officiellement plurilingue semblent avoir été un énorme échec. Il est probable que ce ne soit pas ce que la population désirait. C'est dans ce cadre général d'échec qu'intervint en 1984 la mort subite du chef de l'État, Sékou Touré.

3.5 Après Sékou Touré

Après la mort de Sékou Touré en 1984, le pays était ruiné, des dizaines de milliers de Guinéens avaient fui le pays pour rejoindre la Côte d'Ivoire, le Sénégal ou la France, les prisons étaient pleines et quelque 700 000 morts étaient attribués au dictateur.

Un Comité révolutionnaire de redressement national (CRRN) comprenant des militaires porta au pouvoir le colonel Lansana Conté. Puis la Guinée s?engagea dans une série de réformes et, en rupture avec l'ancien régime, elle se rapprocha de la France et de ses voisins. Les nouveaux dirigeants décidèrent de revenir à un enseignement entièrement en français. On chargea l'Académie des langues de travailler sur l'hypothèse d'une «langue nationale d'unification» du pays, qui devait être adoptée après un «délai de réflexion» de six ans, c'est-à-dire en 1990.

Par la suite, la population guinéenne s'est retrouvée aux prises avec un de ces plans de restructuration dont seuls le Fonds monétaire international et la Banque mondiale ont le secret. La Guinée connut notamment le licenciement d'un bon tiers des fonctionnaires inutiles que comptait le pays, la privatisation des banques et de la centaine de sociétés d'État fantoches, avec en prime l'augmentation fulgurante du prix des denrées de première nécessité. En 1993, le colonel Lansana Conté remporta la première élection présidentielle pluraliste. Les libertés fondamentales furent progressivement restaurées, l'inflation en partie maîtrisée, la vie démocratique revint lentement.

Cependant, la stabilité politique resta précaire, comme l'ont démontré les affrontements entre les Malinkés, les Soussous et les Peuls lors d?une nouvelle tentative de coup d'État militaire, en février 1996. De plus, Amnistie internationale dénonce encore aujourd?hui le régime guinéen, notamment pour ses violations du droit d'expression et du droit d'association, et les tortures en tout genre des personnes incarcérées, souvent sans procès. Selon le Rapport mondial sur le développement humain publié en 1992 par le PNUD (Programme des Nations unies pour le développement), la Guinée était classée au dernier rang des 170 pays du monde, derrière Haïti et la Somalie. Malgré ses richesses naturelles, la Guinée ne parvint pas à faire décoller son économie. Pourtant, selon les Guinéens eux-mêmes, la Guinée-Conakry est un pays «béni d'Allah», on l?a surnommée «le château d'eau de l'Afrique de l'Ouest» et raison de son réseau hydrographique, et ses ressources minières sont énormes: les deux tiers des réserves de bauxite du monde, des métaux rares (cobalt, uranium), de l'or, des diamants, etc.

4 La politique linguistique
Sous le régime de Sékou Touré, ni la Constitution de 1958 ni celle de 1982 ne contenait de disposition à caractère linguistique. L?ancien régime autoritaire préférait sans doute fonctionner comme bon lui semblait, au gré du vent, sans avoir à se préoccuper des contraintes constitutionnelles. La Constitution du 23 décembre 1990, appelée Loi fondamentale, contient pour sa part des dispositions sur la question linguistique. Il s?agit des alinéas 4 et 5 de l?article 1:


La politique linguistique de la Guinée-Conakry en est une de pragmatisme. Elle réside dans l?unilinguisme français pour l?appareil de l?État, incluant l?école, mais se transforme en un multilinguisme pragmatique ? ce qu?on peut appeler un «multilinguisme de stratégie», pour tout ce qui relève des services à la population: administration orale, tribunaux, médias électroniques, etc.

Après avoir été un «précurseur» dans l?utilisation des langues nationales africaines du temps de Sékou Touré, l?État guinéen est revenu à une forme de politique moins dogmatique où l?improvisation idéologique a laissé la place à un certain réalisme. On peut croire que la politique actuelle constitue néanmoins une formule de transition. Il est probable que l?État s?en ira vers une utilisation accrue des langues nationales sans abandonner l?usage officiel du français, l?un des facteurs essentiels du développement économique.

November 20, 2008 | 4:30 AM Comments  0 comments

Tags:
You must be logged in to add tags.


KOUYATE's Profile

KOUYATE's Friends


Latest Posts
Manque d’eau et...
Les cinq ratés ou...
Lettre Ouverte à Mr...
Célébration en...
Guinée: Les USA ne...

Monthly Archive
November 2007
January 2008
April 2008
May 2008
June 2008
July 2008
August 2008
September 2008
October 2008
November 2008
December 2008
January 2009
February 2009
March 2009
April 2009
May 2009
June 2009
July 2009

Change Language


Filter By Type
Events
Travel
Topics

Friends
Kristen Cairney
***vannah***
COEquipo10A
DESMOND PAUL COX
INALEGWU FRANK UJI
john mailo
pd 2 Ashley Freitag-Shaw
pd1Eddie brown
Robin Harris
*-*
Ababacar
Abdallah Diwan
abdoul mohamed
abdu
abril mirabent
Adam Brown
Adam Jantunen
Adam MacIsaac
adama soumah
Adel
Adham Tobail
ADJEHIBA JEANNETTE AKA
Adjoua Rosine Kouame
ADO
Adriana Bertini
Adrie Gobbo
Adriene
AFAN
agnes
Agnese
AGO
Ahmed
Ahmed Almarwani
aimable Burundi
Aixandra
akira
Akira Kamishiro
Akylle Eguez Santos
Alain
Alaina Hallett
Alea
Alex Rhoden
Alexander
Alexandra Palm Politidis
ALEXANDRE Jean Julmé
Alice O'Connell
Alin Iventa
Alison Hamilton
Alison Lazaro
Allison McLean
alpha bangoura
amadou sow
amadu
Amougou befolo eric vincent de paul
amy
Amy
Amy Dwyer
Ana
Ana Chen
Andrea Arzaba
Angel
Angel
Annpreet M
Arafan Camara
AriaT
ARICANLEV
Arif Reza Anwary
Arslan Jumaniyazov
ASHISH SHARMA
Ashley
Atta ur Rehman Qureashi
audrey
Audrey L-L
Augustine VALIMBE NAMBILE
Autumn Smith
avelin regato
Awa Innocent Ndah
AWellEarth.net
Ayea
Aykan
Ayodele
Azza El-Sayed A. El-Badawi
barbara
Barry L Freedman
Bayezid Dawla
Bazin Maurice-M
BB
Ben James
Benita
Benoit Couture
Bernard Londoni
Betiana Cáceres
BETTY
biara
billy2
bintang arak
Bishal
blah blah
BOUROBOU Ida Zita
Brice Alain
Brin Kouakou Parfait
busisiwe
Ca
camara amara
caressa
Carla
carmen cabrejos carrasco
Carmen1
Carolina Ribeiro
Caroline Rocha de Abreu
Carrie M
carthy
Cassandra Thompson
Catherine Usher
Ceren Gergeroglu
Chantelle Ennis-Charoo
chaptal21
Cheikh Mamina Diédhiou
Chel
Cherrie
Chiara C.
Chimelle GANDONOU
chinana
Chinwe
chloe
choki
Christabell
christine maxwell
claire aguilera
claire green
clara
Claude Bourdon
Claude Perras
claudine benedicta zoumenou
code
Conte
crazydiamond
Daisuke Asuma
Daniel Owusu Gyimah
Daniella Fanitsa Mickelson
Danish Khan (webmaster@mdanishkhan.tk)
Darcy MASSENGO
Date
David Ellenberg
DAVID NJIHIA
de615662
Debs
Deepen Upadhyay
Denise Haba
Desire--Clitand
DIALLO
Diallo Malick
diallo moustapha
dimitri romaric
Djibrilla Abdoul-Moumouni
Djossou Line
djy2kmee
dokoohakoo
Donna Sallee
Douglas Musiringofa
duval destin
Duygu GÜNAY
Ebiede
Efraim Neto
Elaine Cris C.
Elena
Elizabeth Brockest
Emelie Andersson
Emily
Emily Briggs
Emily Carson
Emmanuel
emmanuel
enwongo cleopas
Eric
Eric
Erica Prefontaine Dean
Erik
Ernest Clément MENDY
Esther Agbarakwe
Ethel Ndebele
eurcah
Eva
Faeeza Asmal
FaerieGirl
famanta
Farahilde
Fatima
Fatima
fatimash
fatoki taiye timmy
fatoumata djigui toure
Faustin FEZEU
femmesunies
ffrank
Fi McKenzie
florence nataya johanne
Foday.T. Kamara
Frances Wu
Francis
Francisco Pereira
Francklin Pierre
frank koranteng
franmarie
gabEe*
Gaiane
gbemiga
Gibson Mponela
Gohar
GOODNESS
Gor Vardanyan
GSimon
gugo
Hafiidhaturrahmah
Hana Ku
Hanna Lee
hanna the hanna
harnette thang
Heidi RANAIVO RABEHAJA
hekatea
Helen Borodina
helena
Hey Mee Oh
HH Prince Frederick von Saxe-Lauenberg
Hoai Viet
Hoje Song
Hussein Macarambon
Hyeon
ibrahima diallo
idreeskhan
ilyes
India Volunteer Program
Irene
Isaac Terrero
<